Magia negra revelada en dos antiguas maldiciones
http://terraeantiqvae.com/profiles/blogs/magia-negra-revelada-en-dos-antiguas-maldiciones
En un
tiempo en que la magia negra era relativamente común, dos maldiciones -en las
que tienen que ver serpientes- fueron lanzadas contra un senador y un médico de
animales, dice una investigadora española que acaba de descifrar unas
maldiciones de 1.600 años de antigüedad.
Imagen de la izquierda.- Tablilla de bronce con una maldición dedicada a un tal Porcello. Foto cortesía del Museo Cívico Arqueológico de Bolonia
Imagen de la derecha.- Dibujo de la tablilla con la maldición dirigida a Porcello. Dibujo de Celia Sánchez Natalias
Ambas
maldiciones ostentan la representación de una deidad, probablemente la diosa
griega Hécate,
con serpientes que salen de su cabello, significando tal vez un ataque a sus
víctimas, y contienen invocaciones griegas similares a los ejemplos conocidos
para exhortar a Hécate.
Las
dos maldiciones, principalmente escritas en latín e inscritas en delgadas
tablillas de plomo, habrían sido creadas por dos personas diferentes a finales
de la vida del Imperio Romano. Ambas tablillas fueron redescubiertas en 2009 en
el Museo Cívico Arqueológico de Bolonia, en Italia, y originalmente adquiridas
por el museo en el siglo XIX. Aunque los investigadores no están seguros en
dónde se originaron tales tabillas, después de examinarlas y descifrarlas,
saben quiénes fueron las víctimas de las mismas.
Matar
al cerdo
Una de
dichas maldiciones está dirigida a un senador romano llamado Fistus, y
parece ser el
único ejemplo conocido de un senador maldecido. La otra se dirige a un
veterinario llamado Porcello.
Irónicamente, Porcello es la palabra latina para el cerdo.
Celia Sánchez
Natalias, una
estudiante de doctorado en la Universidad de Zaragoza, explicó que Porcello fue
probablemente su verdadero nombre. "En
el mundo de las tablillas con maldiciones una de las cosas que tenías que hacer
era tratar de identificar a tu víctima de una manera muy, muy exacta".
Sánchez
Natalias añadió que no hay seguridad sobre quién maldijo a Porcello y por qué.
Podría ser por razones personales o profesionales. "Quizás esta persona era alguien que
tenía un caballo o un animal muerto debido a la medicina de Porcello",
dijo Sánchez Natalias.
"Destruye,
aplasta, mata y estrangula, a Porcello y su esposa Maurilla. Su alma, el
corazón, las nalgas, el hígado ...", se lee en parte de ella. La iconografía
de la tablilla muestra en realidad a Porcello momificado, con los brazos
cruzados (ai igual que la deidad) y su nombre escrito en ambos brazos.
El
hecho de que tanto la deidad y Porcello tengan los brazos cruzados es
importante. Sánchez Natalias cree que el hechizo obliga a la deidad a actuar, y
por lo tanto Porcello quedaba ligado a ello. "Esta comparación se puede entender de dos maneras: o
bien sólo cuando la deidad esté obligada a actuar así quedará afectado
Porcello, o bien hasta que Porcello se quede ligado a ella la deidad estará
obligada a actuar", escribe la investigadora en una
reciente edición de la revista Zeitschrift
für Papyrologie und Epigraphik.
Imagen de la izquierda.- Tablilla con la maldición dirigida al senador Fistus. Cortesía del Museo Cívico Arqueológico de Bolonia.
Imagen de la derecha.- Dibujo de la tablilla con la maldición al senador Fistus. Realizado por Celia Sánchez Natalias.
El
caso de Fistus, un senador romano, es también notable. El Senado en la antigua
Roma era un lugar de gran riqueza y, al principio de la historia romana, fue un
lugar de considerable poder. Pero en el tiempo en que esta maldición fue
escrita, hacia el final del Imperio Romano, la influencia del Senado había
disminuido en favor del emperador, el ejército y la burocracia imperial.
Sin embargo,
Fistus habría sido una persona de alguna riqueza, y quienquiera que escribiera
la maldición quería reemplazarlo. La expresión latina que significa
"aplastar" es utilizada por lo menos cuatro veces en la maldición. "Aplasta, mata a Fistus el senador",
dice parte de la maldición: "Que
Fistus se diluya, se consuma y se hunda, y que todos sus miembros se disuelvan
...".
Una
vez más Sánchez Natalias no está segura de los motivos que hay detrás de la
maldición; pero cualquiera de los que fueran, incluso para los ataques
políticos estándar de hoy en día, esto era un golpe al senador muy
desagradable.
La
traducción de Sánchez Natalias y el estudio de la maldición del senador se
detallan en dos artículos recientes publicados en la revista alemana Zeitschrift
für Papyrologie und Epigraphik.
Post relacionados
recientemente con el tema:
La traducción de una antigua tablilla de plomo revela una maldición contra un simple verdulero
Publicado por Guillermo Caso de los Cobos, el 5 de enero de 2012. Vía: LiveSciente - Owen Jaurus, el 21 de diciembre de 2011
(Traducción: G.C.C para Terrae Antiqvae)
Comentarios